Traductor Español-Aragonés inlínea

Está gordita esa chica! — ¡Máaa,que ternascáaaa… ¡
¡Tía buena! — Mozareciààà
Me parece que Pilar tiene un novio zaragozano — Me paice que la pili se arrejuntau con un cheposo
Bueno, ha sido un placer hablar contigo — ¡Alàkaskàlà!
Insisto, he estado muy a gusto, pero me tengo que despedir de ti — ¡Tirakaskala!
¡Vaya! — cawendièz!
No — Sí, decojon
Enseguida le atiendo, joven — Aescape te despacho, mocé.
No consigo recordar lo que me dices — Quemesaolvidao!.
! Vaya contratiempo! — ¡Cagüenlá!
Qué chica tan ordenada y limpia — ¡Mááádre, kescoscadica!
Se ha caído rodando por la montaña — Sascoñaopol barranco
Siga recto hasta el final — Tótieso,oiga.
¡Camarero, por favor! — Sshhishhcóóóóó!!!!
El camarero no viene y se insiste… — ¡Cóóóó….!
Resulta que es camarera… — Quiááá…!!
Tengo problemas digestivos — Macen mal lastripas
¡Si no me dejas en paz, habré de tomar medidas! — ¡A que tescacho la caeza…!
La persistente lluvia me ha calado hasta los huesos — Mi chipiau.
Me he encontrado a un amigo y me he puesto a charlar con él — ¡Hipillaou un capazoooo ..!
Échame bastante azúcar al café — ¡¡Échamelcafé en lazucarero!!
Enciende la luz, por favor — ¡Chála luz, quió!.
Pareces estar aterido por el frío — Paicesun pollo mantudo
¡A que te sacudo! — ¡Aque techun viaje!.
Escucha, querida esposa — ¡Parientáaaa!
¿Dónde vas? — ¿Ande vas?
¿Dónde están? — ¿Andestán?
Creo que te estás excediendo con la comida que me pones — ¡¡¡Chica, andevááássss!!!
Ese argumento corrobora lo que digo — Posmás a mi favoorrrr!!!
Tiene ahora un idilio con una señorita — Festejurrea con una mocica.
La curiosidad es uno de sus mayores defectos — Miá ques alcagüete!
Estoy francamente agotado — Nome puedo ni garrear
No he comprendido bien — Podría aclararme el significado
cualitativo y cuantitativo de su frase? — Mandeeeé??
¿Me permites pasar, por favor? — ¡Chataunlaooo! Cawüen diez
Me cae fatal — Nolo puedo ni estomagar
Lo tenías al lado y no lo has visto — ¡¡Aaaay!!!,¡¡¡si hubiá sido una almóndigaaa…!!!
¡Buena la hemos hecho! — ¡Andanda ahora, andanda!
Después de comer, lo mejor una cabezadita — Me voy a siestiar.
¿Te has enterado del fatídico accidente aéreo? — han dicho que sascogorciau unavión?
El cirujano no le ha vaticinado más de un mes de vida — P’alPilar pué que hayaestirau la pata.
Ha fallecido el paralítico que estaba desahuciado — Yal’aspichau el tísico.
Aléjate de mi, que me das gafe — Notarrimes que mempiojas
Lo cierto es que tengo un hambre — ¡¡Ahura me jalaba un flan de pozal!!
No molestes al niño, que está haciendo de vientre — ¡Dejalzagal, questá esmuñecando!
A veces, pareces un poco estúpido — ¡Miáqueres tontolaba!
¡Qué bien me cae nuestro Párroco! — Demonio cura, ¡miá ques majico!
Venga, recoged diligentes las cosas que nos vamos — ¡Alamaños, replegar tóo y pa casa!!
Vía:machacas

0 thoughts on “Traductor Español-Aragonés inlínea

  1. quería saber si me podíais traducir esto a aragonés
    cuando imagino que te has ido
    en el mismo sol que te me muestras
    eres la estrella que brilla
    eres el viento que sopla

  2. Una turbera ye una zona umida carauterizata por l’acumulazión progresiba de turba, un suelo carauterizato por o suyo grant contenito de materia organica, poco descompuesto u ni res, d’orichen bechetal. Ye un ecosistema particular e fráchil on as carauteristicas en fan un pozo de carbonio, car bi ha més sistesis de materia organica que de degradazión.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *